Денис Коркодинов – Интервью с Mohammed El-Gebaly
Россия и Египет готовы полностью возобновить полноформатное авиационное сообщение между странами. Об этом были достигнуты предварительные договорённости во время состоявшейся 8 июля 2019 года встречи между главой Росавиации Александром Нерадько и послом Египта в России Ихабом Насром. Между тем, недавние теракты в Каире никак не отразятся на сроках запуска прямых авиамаршрутом между Россией и Египтом. Египет ждёт Россию, да и россияне соскучились по египетским курортам и образовательным центрам.
Специально для «World Geostrategic Insights» мы поговорили об этом с Советником по вопросам культуры Посольства Египта в России, главой египетской образовательной миссии в Российской Федерации Mohammed Al-Gebaly).
1. После катастрофы российского самолёта «A321» в небе над Синайским полуостровом в октябре 2015 года отношения между Россией и Египтом претерпели отрицательную динамику, что повлияло не только на экономическое развитие двух стран, но и отразилось на политическом сотрудничестве. Однако уже в 2016 году стороны согласились возобновить прямое авиационное сообщение между странами и нормализовать межгосударственный диалог. Логично ли в этой связи сделать вывод о том, что в настоящее время между Египтом и Россией не существует никаких проблем и стороны находятся в апогее своего сотрудничества?
Mohammed El Gebaly — В настоящее время можно смело утверждать о том, что отношения между Египтом и Россией находятся в самом расцвете. Между странами не существует никаких проблем, которые бы они не смогли разрешить посредством переговоров. И в этом огромная заслуга не только Президента Египта Аблул-Фаттаха Ас-Сиси, но и Президента Российской Федерации Владимира Путина, которые многое сделали для того, чтобы между нашими государствами установились и развивались не просто крепкие, но и дружественные отношения.
Мы очень дорожим дружбой с Москвой, с которой нас связывает не только политические моменты, определяемые, к примеру, противодействием международному терроризму, но и огромным опытом образовательного и культурного обмена. Так, многие студенты из Египта с большим удовольствием хотят получать высшее образование именно в России. Кроме того, египтяне очень любят русскую культуру с её уникальным и непередаваемым колоритом. В свою очередь, Президент Египта Абдул-Фаттах Ас-Сиси на международном уровне неоднократно подчёркивал, что он считает одним из приоритетных направлений своей внешней политики добрые отношения с Москвой.
2. Как настроены рядовые египтяне к России? Заметно ли в в экономике, политике, социальной жизни Египта влияние Москвы и в чём это проявляется?
Mohammed El Gebaly — Египетяне относится с большим уважением и любовью к русскому народу и русской культуре. Это проявляется, например, в большом буме, связанном с переводом русских книг на арабский язык, а также в стремлении египетских студентов обучаться в российских образовательных учреждениях. Мы любим Россию и, уверен, эта любовь взаимна. В Египте действует множество российских культурных центров, и, в частности, в Каире, где существуют целые русские кварталы. У нас многие граждане знают русский язык, потому что, они либо учились в России, либо члены их семей являются русскими. Это объединяет наши страны и делает нас не только партнёрами в международной политике, но и настоящими друзьями.
3. В июне 2019 года в Египте был объявлен образовательный конкурс в рамках китайско-египетского сотрудничества. Организаторы конкурса, которыми выступали Китайский культурный центр и Национальный центр переводов Египта предложили всем желающим за награду перевести с китайского на арабский язык книгу. Победитель получал, помимо денежной премии, право презентовать свою работу на Международной книжной ярмарке в Каире в 2020 году. На мой взгляд, это очень удачная инициатива, позволяющая не только развить отношения между Пекином и Каиром, но и укрепить позитивный имидж Египта как международного образовательного центра. В свою очередь, данный опыт сотрудничества в области образования было бы отлично реализовать в России. И для вас как Советника по вопросам культуры и главы египетской образовательной миссии в Российской Федерации это стало бы отличным началом для работы. В этой связи, существует ли в настоящее время возможность организовать подобный конкурс для переводчиков, которые смогли бы перевести литературное произведение с русского языка на арабский язык и презентовать свой труд в Египте?
Mohammed El Gebaly — Существует множество наград в арабском мире и Египте для лингвистов, и недавно было принято решение о присуждении премии за перевод с арабского языка на русский язык и наоборот. Это побуждает переводчиков передавать культуру и историю наших стран. Так, русские переводчики могут представить свои работы для публикации в египетских издательствах. Вместе с тем, мы рассматриваем возможность реализовать новые образовательные проекты, которые бы способствовали укреплению российско-египетских отношений.
4. Готовы ли вы стать инициатором такого проекта? Какие новшества можно было бы предусмотреть в проекте, чтобы укрепить в России позитивный имидж Египта?
Mohammed El Gebaly — Да, я готов. Сначала я предложил бы определил список важных литературных произведений (до 100 наименований), а затем я могу договориться с переводческими учреждениями (например, Национальным центром перевода в Египте и Институтом перевода в Москве), что позволило бы координировать работу по выпуску публикаций конкурсантов в течение двух-трёх лет.
Это отличная возможность для молодых людей продемонстрировать свои лингвистические навыки, получить новые знания и установить новые контакты не только в России, но и в Египте. Помимо прочего, при поддержке Президента Египта Абдул-Фаттаха Ас-Сиси мы планируем объявить 2020 год годом гуманитарного сотрудничества между Египтом и Россией, что явится прочным фундаментом для культурной коммуникации между нашими народами и государствами.
В период с 2013 по 2018 год в египетском Доме книг в Каире были организованы три международные конференции русско-арабской культурной коммуникации. При участии большого числа российских востоковедов я был удостоен чести быть генеральным директором конференции на ее второй и третьей сессиях и надеюсь продолжить организацию такого формата встреч. Я также предложил заключить соглашение между союзами писателей двух стран, чтобы облегчить получение авторских прав на перевод, потому что это занимает много времени, а иногда является серьезным препятствием.
В любом случае, Египет полностью открыт для России и для русских людей. Мы готовы сделать всё возможное для того, чтобы сотрудничество между нашими странами развивалось и крепло.
Читать на английском: The growing Russian Egyptian cooperation in education